MARIANO FISZMAN
TRAS LOS PASOS DE GHÉRASIM LUCA
Desparramadas sobre una mesa sin patas, las tres o cuatro imágenes que ayudarían a presentar a Gherasim Luca, poeta, se resisten a ofrecer un orden. Está su poesía, cincuenta años de trabajo, "somos 50 poemas", y el mismo Luca al recitarla, totalmente vestido de negro, sobre el fondo blanco que iguala paredes, piso y techo, como otro signo. Están París, la herida del río, el cero, la pasión por decir o no poder dejar de decir y su cabeza, calva, y la cara que corre atrás de las palabras que acaban de brotar de su boca. Sólo se sabe con certeza cuál irá última, la de la noche de su muerte. Todo va a terminar en la Isla Saint-Louis, corazón de París, primero en el mostrador de uno de los oscuros bares de la isla, bar y venta de tabaco, adonde Luca escribe, hacia la medianoche, una carta, y más tarde, cuando el frío, la llovizna y la hora aseguren que no habrá testigos, o cuando la espera bajo esos focos amarillentos, su haz de humo en el aire, haya madurado, o después del punto final a su carta, o simplemente caído el fruto de la decisión Luca va a asomarse a la baranda del Pont Marie, sobre el Sena, y a saltar. Es el 9 de febrero de 1994. Su cuerpo aparece el 6 de marzo. Luca ya no va a describir su último intento de suicidio.
Gherasim Luca nació en Bucarest en 1913, y a principios de los años cincuenta se instaló en Paris. Desde entonces, como su compatriota Tzara y tantos otros, produjo su obra en francés.
A "El inventor del amor", publicado en Bucarest en 1945, le sigue, en 1953, "Héros-limite" (Héroe límite). La temática y la escritura de estos primeros libros van a marcar toda su obra. Son los primeros pasos de un largo recorrido circular alrededor de un punto, para decirlo mejor un agujero, un estilo. La marcha es vacilante, insólita, llena de desvíos, detenciones y vueltas a empezar, como la de un Molloy. Como Beckett, como Celine y Artaud, la poesía de Luca va hacia el límite de la lengua. De la logorrea al balbuceo para terminar en el grito. Física, más obscena que sensual, se adueña de la boca del lector: poesía de lengua, de saliva, de labio.
En la lengua considerada como un sistema en desequilibrio, dice Deleuze, leyendo a Luca, "las disyunciones se vuelven inclusas, inclusivas, y las conexiones reflexivas (...). Cada palabra se divide pero en sí misma (pas-rats, passions-rations) y se combina, pero consigo misma (pas-passe-passion). Es como si el lenguaje entero se pusiese a rodar, a derecha e izquierda, y a bambolearse, para adelante y para atrás: los dos tartamudeos ".
Los poemas de Luca traen ecos de Tzara y Breton, de Artaud, de Raymond Roussel ("...sur un plat de compote de porc, sur le plan du compor, du comportement..."). Su humor siempre está muy cerca del espanto y muy lejos de la gracia. Ningún dios. A lo sumo aparecerá el Papa, entre "la pipa de papá" y "piyen en masa". En "Passionement" (Apasionadamente), partiendo de las tres primeras letras: pas (paso-no), y después de 104 versos balbuceantes, el poeta logra pronunciar la frase Te amo apasionadamente.
El mundo en el que el poeta tiene lugar es su lengua. El arma de trabajo de Luca, su instrumento musical, es un martillo percutor. Con atención, se alcanza a oir al mundo entrando en el poeta, y en la muerte la vida. La muerte muerta, la vida viva. Dice Deleuze: "...cuando se crea otra lengua en la lengua, todo el lenguaje tiende hacia un límite "asintáctico", "agramatical", o que comunica con su propio afuera."
La lengua
"Su cuerpo leve deslizandose entre mis labios
es el fin del mundo?"
(...)
"Sea lo que sea es delicioso
algo pasa
es un error
deslizando entre mis labios
su cuerpo leve"
(la fin du monde, de Paralipomenes)
"Mi lengua chupa la contraseña
bajo el paladar de tu boca
mi lengua se desliza"
(...)
"Mi a-lengua."
(Zero coup de feu, de La proie s'ombre).
La lengua parece un juego de dados en movimiento perpetuo. El sinsentido está afuera, en el mundo. En otro poema, "Le triple" (El triple) la letra aislada vale como palabra, por lo fónico. La homofonía es una clave de esta escritura. En otro, "Comment s'en sortir sans sortir", la pregunta "cómo salir de ésta/sin salir" queda resuelta o más bien disuelta, con los dos terminos, aparentemente opuestos, igualados por su pronunciación (s'en sortir= sans sortir). Todas las palabras parecen surgir de la misma, como el punto negro del dado que se multiplica en otros números. Pero a ese punto le falta un agujero.
Héros-limite, texto fundamental de la obra de Luca, está escrito en prosa A los largo de sus diez páginas aparecen muchos elementos temáticos que van a volver en otros libros. Héros-limite es el relato de la contrucción de 16 objetos. Está fechado: "Yo digo yo yo juego jueves siete de mayo, mas, es decir digo oh, digo día y si, día y no noche lo digo, que sí hoy jueves siete de mayo..", y la construcción de estos objetos tiene, para el narrador, a su manera, una finalidad bien definida, luchar "(...) contra la muerte o, para decirlo mejor, por la muerte de la muerte o (...) por una vida en la vida". "Hemos hecho, perfecto, perfectamente hecho y deshecho como desafío, hemos hecho los, dejenlos dejenlos los 16 objetos, hemos definido los 16 objetos de la paz que nacerá, de la penetrá, de la penetración vida vida universal y muerte muerte mordaz, de la penetración unida universal." "Los 16 objetos penetran la paz, la penetrante."
La muerte, o para decirlo mejor, la muerte de la muerte, ya era su musa. Contra aquellos "...fríos mirones mentales que mienten ante la vida...", carentes de "virginal obscenidad", y para quienes el mundo es "una bola redonda, pulida", "sin fisuras", "sin modo de penetrar en ella", contra quienes no encuentran nada que violar ni perforar, el narrador lanza su desafío, y se lanza como un bólido contra "...el gran simbolismo mítico del agujero, contra, contra el todo, contra toda la nada del todo, para nada, de ese gran todo a perforar".
Hace así: agarra ciento ochenta y cuatro placas metálicas de cobre, finas y flexibles, rectangulares, brillantes. En cada una de estas hojas de metal hace doscientos ochenta y ocho agujeros. En total, cincuenta y dos mil novecientos noventa y dos agujeros. Con esas ciento ochenta y cuatro hojas de cobre y con los cincuenta y dos mil novecientos noventa y dos agujeros construye los 16 objetos. "Cada objeto poro porta el nombre del número de agujeros que han servido, vida, vida, la vida, por la vida, contra la muerte, por una vida, vida, vida, por una vida en la vida, por, poro, poro, porta el nombre del número de agujeros que han servido para su confección." Los nombres exactos de esos objetos son:
I 4320
II 4896
III 4608
IV 4032
V 2880
VI 1152
VII 1728
VIII 1440
IX 2016
X 2304
XI 3168
XII 2592
XIII 5184
XIV 3456
XV 9216
XVI 0
"Nota : El cero, ese cénit redondo de las cifras, siendo el, siendo el cero la cifra del agujero absoluto, (...) no ha sido construido como los otros, (...) sino con todos los agujeros del mi, del mundo, reunidos en un todo..."
"Isla, isla, este objeto es como una isla única, círculo, círculo infinito y único, isla, isla, y la única, el único objeto metafísico de mi colección de agujeros rodeados de un contorno metálico y, pese a su gran defecto (...) falso de no ser nada, sigue siendo el objeto pre, el objeto preferido de mi colección."
"El objeto desnudo nudo número 16 es un héroe-límite."
La pregunta por la muerte y una de sus formas, el suicidio, estuvo siempre (Cómo salir de ésta sin salir). "La muerte muerta" relata su victoria, el fracaso de cinco tentativas de suicidio: por estrangulación, con revólver, con cuchillo, por envenenamiento y por asfixia. Después de cada intento fallido, algunas "anotaciones inmediatas". Ya en el poema, lo vemos llevarse las manos a la garganta, probablemente para impedir la estrangulación, y observar:
"... hace como ocho años que no usaba corbata".
En "Heros-limite" también aparece como suicida resurrecto, "...la reconciliación entre suicidarse y ser suicidado...", "...soy el dado que tiran...".
Cincuenta años después de aquellos intentos, la muerte triunfa, la muerta. Como Paul Celan en 1970, Luca se va a matar tirándose al Sena. Isla, ¿esta Isla Saint-Louis es la misma por la que caminaba Baudelaire, desalojado por décima vez, guiando un carro con sus pertenencias? Isla sin él, según la máquina Luca, isla sangre, él sin él o él sin sí: Île Saint-Louis. Isla única rodeada por la trampa del río, "...cero abierto como un cuello, como un cuchillo, como un cuchillo infinito hundido en un cuello infinito, abierto como un agujero infinito, su cero abierto como una trampa infinita bajo el círculo de los agujeros infinitos, golpea al gran todo en pleno corazón".
Bibliografía incompleta de Ghérasim Luca:
"Héros-limite" Ed. Le soleil noir, 1953
"Le chant de la carpe" Ed. Le soleil noir, 1973
"Paralipomènes" Ed. Le soleil noir, 1976
"La proie s'ombre" Ed José Corti 1991
"L'inventeur de l'amour, suivi de la mort morte" Ed. José Corti, 1994
La mayoría de sus libros están editados o reeditados por José Corti.
Desconocemos traducciones de sus libros al español. Un poema del libro "Heros-limite", traducido por A. Pellegrini bajo el título "Hermeticamente abierta", integra la antología "La poesía surrealista" del Centro Editor de América Latina.
AUTODETERMINACIÓN
la manera de
la manera de mi de mamá
la manera de mamá de sentarse
su manía de sentarse sin mí
su manía de seda su manera de oca
oca oca cua cua
de sentarse de tarde sin mí
la manía de la manera en mamá
la manía de sí
de tarde ahí
sentarse ahí
de sentarse sí! de sentarse no! de tarde ahí
ahí donde la manera de sentarse en casa sin mí
sentarse a la manera de
a la manera de una oca de seda
ella es la seda en sí sí! sí y no!
la manía y la manera de mamá de sentarse en casa
sin mí
sentarse en casa querida! en casa y tan sola querida!
de tarde a la manera de un caballo
sentarse a la manera de un caballo y una loba
de un chal-loba oh querida!
oh mi chalupa de seda! oh! sí! sentarse no!
sentarse de tarde y tan sola en casa oh! no y no!
manera de sentarse sin mí en casa
sin mí sin qué oh querida!
es una manera querida!
una manía de
una manía de la manera de
manera de sentarse en casa sin silla
sentarse sentarse sin silla eso es!
es una manera de sentarse sin silla
APASIONADAMENTE
paso paso paspaspaso paso
pasppaso ppaso paso paspaso
el paso paso el paso en falso el paso
paspaspaso el paso el mal
el malva el mal paso
paspaso paso el paso el papá
el papá malo el malva el paso
paspaso pasa paspaspasa
pasa pasa él pasa paso a paso
pasa el paso del paso del papa
del papa sobre el papa del paso del pase
pasepase pasi el sobre el
el paso el pasi pasi pasi pishen sobre
el papa sobre papá sobre el sobre la sobre
la pipa del papá del papa pishen en masa
pasa pase pasi pasepasi el pase
la base pasi pasepasi la
pasio pasiobajón lo bajo
el paso pasión el bajón y
y no el bajo do paso
paspaso do pase pasiopasión do
no do no domi no pasi no dominen
no dominen sus pasiones pasivas no
no dominó sus pasio sus sus
sis sus pasio no dormir sus
sus dominós de oro
es dolodoloroso do dodoro
do paso paso no domi
paso paspase pasio
sus pasos no do no do no dominen
sus pases pasiones sus pasos sus
sus pasos devo devoradores no do
no dominen sus ratas
sus ratas no
no do devoradores no do no dominen
sus ratas sus raciones sus ratas raciones no no
no dominen sus pasiones raciones sus
no dominen sus no sus no do do
minen minen sus naciones mi pero do
minen no do no mi paso paso sus ratas
sus apasionantes raciones de ratas de pasos
paso pase pasio minen no
no minen sus pasiones sus
sus racionantes ragús de ratas devo
devórenlos devo desdo do domi
no dominen ese gu ese gusto
a ragú de paso de pase de
pasi de pasigrafía gra fifí
grafía fí de fía
fifí fena fenakiki
fenakisti coco
fenakistiscopio fifí
fofo fifí foto do do
dominen do foto mimen fifí
fotomicrografíen sus gustos
esos piojos coreográficos fifí
de sus disgustos de sus desgracias paso
paso de eso pasio pasión de gra
coco kístico gra las desgracias paso
los pa pa pasiopaso pasión
pasión apasionado nado nado
él ha nacido de la nada
de la nega gra de la negra
de la negación pasión gra gar
gargajeen gar gargajeen sus naciones gar
de la nieve ha ha nacido
apasionado nacido ha nacido
a nado indignado ha
nacido en la nada en el necronado gar indignado ha
ha nacido de la nada de la nega
nega gra gar gargajeen de la nada
de la gra paso nega negación pasión
apasionado nado apasionadam yo
yo te tengo yo te amo yo
yo yo te yo te tengo yo tea
yo te amo apasionadam te amo
yo te amo yo yo juego pasión amo
apasionado ddo em emer
emerger amar yo yo yo amo
emer emerger e e paso
pasi pasi eeee em
eme emersión pasión
apasionado do yo
yo te tengo yo te amo te amo
pase pasio ah pasio
pasio ah mi gr
mi gra gar gargajeen las raciones
mi gran mi gra mi te
mi te mi gra
mi gran mi te
mi terrible pasión apasionada
yo te tengo yo terri terrible pasio yo
yo yo te amo
yo te amo yo te tengo yo
te amo amo amo yo te amo
apasionado do amo yo
te amo apasionadam
yo te amo
apasionadamente amante yo
te amo yo te amo apasionadamente
yo te tengo yo te amo apasionado nado
yo te amo apasionado
yo te amo apasionadamente te amo
yo te amo pasio apasionadamente
SUSPIRO CON TRAMPAS
la mano invisible descansa sobre un león invisible
el león flota en un cuarto invisible
perfectamente súbitamente invisible
el aire de ese cuarto es un cuchillo invisible
insensiblemente respirado por el león esencialmente invisible
para el cuchillo invisible
la mano no es más que unos lentes apenas visibles
pero es él el cuchillo el que es ingenuamente
lentamente claramente invisible
porque los lentes no son más que la superficie de la mano
la superficie espejeante y sensible
del agua de un lago
del otro lado de un lago somnoliento
y ausente y fácil y pasivamente invisible
pasivamente invisible la mano invisible
empuña el cuchillo pasivamente sustancial
y lo hunde lo hunde lo hunde
profundamente
en el agua locamente invisible
particularmente invisible silenciosamente invisible
de tu piel simultáneamente nube
nube arena
visible irreconocible indivisible
invisible arena nube arena arena irreconocible